Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

выложить вещи из чемодана

  • 1 выложить вещи из чемодана

    Diccionario universal ruso-español > выложить вещи из чемодана

  • 2 выложить

    Большой итальяно-русский словарь > выложить

  • 3 выложить

    БФРС > выложить

  • 4 выложить

    1. сов. что
    алып (сығарып) һалыу
    2. сов. что
    перен., разг.
    әйтеп бөтөрөү, бөтәһен әйтеү (һөйләп, әйтеп биреү)

    он выложил всё, о чём думал — ул нимә тураһында уйлаһа, бөтәһен дә әйтеп бөтөрҙө

    3. сов. что
    түшәү, ҡаплау, түшәп (ҡаплап) сығыу
    4. сов. что
    сложить, соорудить
    һалыу, ҡороу

    Русско-башкирский словарь > выложить

  • 5 выложить

    сов. что
    1. берун мондан, гирифта (тунук карда) мондан, берун ниҳодан; выложить вещи из чемодана чизҳоро аз ҷомадон гирифта мондан
    2. персн. разг. кушода (рӯйрост) гуфтан
    3. чем фарш кардан; зинат додан; выложить тротуар плитами пиёдароҳаро бо тахтасангҳо фарш кардан
    4. сохтан; выложить печь печка сохтан
    5. тк. кого обл. (кастрировать) ахта кардан

    Русско-таджикский словарь > выложить

  • 6 выложить

    сов.
    2) каплау, түшәү, каплап чыгу, (түшәп) чыгу
    3) перен.; разг. ( высказать) сөйләп бирү, сөйләп чыгу, әйтеп бирү

    Русско-татарский словарь > выложить

  • 7 выложить

    -жу, -жишь ρ.σ.μ.
    1. βγάζω και τοποθετώ, εκθέτω•

    выложить вещи из чемодана βγάζω τα πράγματα από τη βαλίτσα και τα τοποθετώ•

    выложить товар εκθέτω το εμπόρευμα.

    2. μτφ. εκμυστηρεύομαι, ανακοινώνω.
    3. στρώνω, καλύπτω•

    пол выложен цветными плитками το πάτωμα στρώθηκε με έγχρωμα πλακάκια.

    || παλ. διακοσμώ, στολίζω, πλουμίζω (ύφασμα).
    4. (διαλκ.) ευνουχίζω.

    Большой русско-греческий словарь > выложить

  • 8 выложить

    v
    gener. izkravāt (напр., вещи из чемодана), izlikt, noklāt
    * * *
    izkraut, izkravāt, izlikt; izklāstīt; izklāt, noklāt; apšūt; kastrēt

    Русско-латышский словарь > выложить

  • 9 kirak

    1. (vmit vhonnan vhová) выкладывать/выложить; (kivesz) выбирать/выбрать; (kicsomagol) распаковывать/распаковать; (árut kiállít) выставлять/выставить; (kártya. is) (bizonyos rendben szétrak) раскладывать/ разложить;

    \kirakja az almát az asztalra — выкладывать яблоки на стол;

    \kirakja az árut a kirakatba — выставлять товар в витрине; \kirakja a hálókat (különböző halászhelyekre) — расставлять/расставить сети; \kirakja holmiját (kirakodik) — раскладываться/разложиться; \kirakja a holmit a bőröndből — выкладывать/выложить вещи из чемодана; распаковать чемодан; \kirakja a kártyát — разложить карты; \kirakja a könyveket az asztalra — выкладывать книги на стол; mindent \kirak a szekrényből — выбирать веб из шкафа; kártya., átv. \kirakja vkinek a szerencséjét — предска

    зать кому-л. счастье по картам;
    2. (terhet) сгружать/сгрузить, выгружать/выгрузить; (hajót, vasúti teherkocsit) разгружать/разгрузить;

    árut \kirak — выгружать товар;

    \kirakja a hajórakományt — выгружать корабль; vagont \kirak — разгружать вагон;

    3.

    biz., pejor. \kirak vkit ld. kitesz 4., 5.;

    4.

    biz. \kirakja az írásjeleket — ставить/ поставить знаки препинания;

    5. vmit (vmiből) (összeállít) составлять/составить что-л. из чего-л.;
    6. {vmit vmivel) выкладывать/ выложить, обкладывать/обложить, обделывать/обделать; (burkol) лицевать v. облицовывать/облицевать, выстилать/выстлать, устилать/устлать; ((drágakővel) díszít) обделывать что-л. чём-л.;

    a gödröt kővel rakja kiобделывать v. обкладывать яму камнями;

    kőlapokkal \kirak — выкладывать плитами; mozaikkal \kirak — выкладывать мозаикой; téglával \kirak — выкладывать кирпичом

    Magyar-orosz szótár > kirak

  • 10 sacar los objetos de la maleta

    Испанско-русский универсальный словарь > sacar los objetos de la maleta

  • 11 izkravāt

    гл.
    общ. вынимать, вынуть, выкладывать (напр., вещи из чемодана), выложить (напр., вещи из чемодана)

    Latviešu-krievu vārdnīca > izkravāt

  • 12 выкладывать

    несовер. - выкладывать;
    совер. - выложить( что-л.)
    1) take out, lay out, spread out;
    unbosom oneself (of), tell reveal, make an expose (of) перен.;
    разг.
    2) (чем-л.;
    обкладывать) lay (with) ;
    face (with), line (with), pave (with) border( with) выкладывать дерном выкладывать плитами выкладывать камнем выкладывать кирпичом
    выкладыв|ать -, выложить
    1. (вн.) put* (smth.) out;
    ~ вещи из чемодана take* one`s things out of one`s suitcase;

    2. (вн.) разг. (высказывать, сообщать) make* a clean breast of it;
    ~ новости give* the latest news;
    ~ай! out with it!;

    3. (вн. тв.;
    обкладывать) face (smth. with) (снаружи) ;
    line (smth. with) (изнутри) ;
    ~ что-л. дёрном turf smth. ;
    ~ кирпичом brick;
    ~ двор камнем pave a courtyard;
    ~ мозаикой inlay with mosaic.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > выкладывать

  • 13 empty

    1. II
    empty in some manner the tank (the cistern, the bath, etc.) empties slowly (gradually, rapidly, automatically, completely, etc.) бак и т.д. опорожняется медленно и т.д.; the theatre empties rapidly after the performance после спектакля театр быстро пустеет; empty at some time the stalls empty first сначала освобождается партер
    2. III
    empty smth. empty a cart (a car, a load, etc.) разгружать телегу и т.д.; empty the room (the building, the theatre, etc.) освобождать комнату и т.д.; empty a box (these closets, a drawer, etc.) опорожнять ящик и т.д.; I emptied my suitcase я вытащил /выложил, вынул/ все /все вещи/ из чемодана; empty the rubbish bin (the ashtray, etc.) высыпать /выбрасывать/ все из мусорного ведра и т.д.; empty a bucket выливать ведре; empty one's cup (one's glass) осушать /выпивать до дна/ чашу (рюмку); they have emptied the shop они опустошили весь магазин; the rain emptied the streets дождь разогнал прохожих с улицы, из-за дождя улицы опустели
    3. XVI
    1) empty into smth. the river (the brook, the stream, etc.) empties into a big lake (into the sea, into the Gulf of Mexico, into the Mediterranean, etc.) река и т.д. впадает в большое озеро и т.д.
    2) empty in some time the tank (the cistern, the bath, etc.) empties in five (in ten, etc.) minutes бак и т.д. опорожняется за пять и т.д. минут /в течение пяти и т.д. минут/; the room (the hall, etc.) empties in three minutes комнату и т.д. освобождают /можно освободить/ за три минуты
    4. XVIII
    empty oneself into smth. the river (the stream, etc.) empties itself into the sea река и т.д. впадает в море
    5. XXI1
    empty smth. out of /from/ smth. empty water out of a glass (out of a can, from a pail, etc.) выливать воду из стакана и т.д., empty the water out of one bucket into another переливать воду из одного ведра в другое; empty smth. into smth. empty the bottle into the jug перелить что-л. из бутылки в кувшин; empty the kettle into the sink вылить воду из чайника в раковину; empty the bag into the crate высыпать содержимое мешка в ящик; empty everything into another box выложить все в другой ящик; empty rubbish into the fire выбросить мусор в огонь; empty smth. of smth. empty one's pocket of its contents (the basket of the waste paper, the bag of rubbish, etc.) выложить все из кармана и т.д., вытряхнуть карман и т.д.; empty smth. in some time empty the hall in a few minutes (the room in an hour, the plane in less than a minute, etc.) освободить зал за несколько минут в т.д.; they emptied the building in six minutes через шесть минут они очистили здание
    6. XXV
    empty as soon as... (when.., etc.) the hall emptied as soon as the concert was over как только кончился концерт, зал опустел; the streets emptied when the rain began когда хлынул дождь, на улицах не осталось ни души

    English-Russian dictionary of verb phrases > empty

  • 14 выкладывать

    [vykládyvat'] v.t. impf. (pf. выложить - выложу, выложишь)
    2) (fig.) spifferare, sputare il rospo, vuotare il sacco
    3) (+ strum.) coprire di, rivestire
    4) выкладываться (colloq.) dare tutto se stesso (impegnarsi strenuamente) nel lavoro

    Новый русско-итальянский словарь > выкладывать

  • 15 перъявны

    перех. многокр. разброс.
    1) вынимать, вытаскивать; доставать; извлекать; выложить;

    перъявны ӧключинаысь пелысъяс — вынимать из уключины вёсла;

    чемоданысь кӧлуй перъявны — выложить из чемодана вещи

    2) снимать;
    3) взимать;
    4) корчевать, выкорчёвывать;

    Коми-русский словарь > перъявны

  • 16 луктедаш

    -ем многокр.
    1. выносить (на руках), выводить (под руку, за руку, поводком и т. д.). Вӱта гыч вольыкым луктедаш выводить скотину из хлева.
    □ Пӧрт гыч ӱзгар-влакым луктедат. Из дома выносят вещи. Авыраш толшо еҥ-влак нуным тушеч кучен луктеденыт. Й. Кырля. Пришедшие арестовать люди выводили их оттуда.
    2. вытаскивать, вынимать, доставать (много предметов). Мешак гыч луктедаш вытаскивать из мешка; кӱсенла гыч луктедаш доставать из карманов.
    □ Вургемым чемодан гыч луктеда. В. Чалай. Достаёт одежду из чемодана. Шереҥге орышо гай кочкеш, луктеден гына шукто. М. Шкетан. Сорожка берёт, как сумасшедшая, успевай только вытаскивать.
    3. выпускать, выгонять, освобождать. Тӱжвак луктедаш выпускать на волю; тюрьма гыч луктедаш освобождать из тюрьмы.
    □ Петырыме-влакым изин-изин луктедаш тӱҥальыч. Задержанных потихокьку стали выггускать.
    4. издавать (звук), испускать (запах). Пушым луктедаш испускать запахи.
    □ Сад покшелне оҥа дене вакшме площадкыште йол йӱкыштым луктеден, ӱдыр-каче-шамыч танцеватлат. И. Васильев. На дощатой площадке посреди сада, издавая звуки шарканья, танцует молодёжь.5. выставлять, выкладывать, понаставлять (угощение на стол, скатерть и т. д.). (Ӱдыр) сумка гыч кочкышым луктедаш тӱҥале. Ю. Артамонов. Девушка стала вытаскивать из сумки угощения. Авам --- соктам, туарам монь луктедыш. В. Косоротов. Мама понаставила сокту, творожники и многое друше.
    6. выставлять, повыставлять, вынимать вставленное; отдирать. Окна-влакым луктеден коденыт повыставляли окна; кӱвар оҥам луктеденыт поотдирали половые доски.
    7. добывать, извлекать (из недр земли), получать что-л. из чего-то. Кӱм луктедаш колтеныт отправили добывать камень.
    □ Тудо эре оксам луктеден коштеш. Он всё ездит и добывает деньги.
    8. вытаскивать, извлекать из земли. Миным луктедаш извлекать мины; вожым луктедаш извлекать корни.
    □ Рокеш уралтше-влакым салтак-влак кок кече луктеденыт. Два дня вытаскивали солдаты засыпанных землей.
    9. вытаскивать, повытаскивать что-л. застрявшее. Трактор чыла машинам луктеден пуыш. Трактор повытащил всё машины.
    10. вывозить, возить много раз. Тиде лаштык мланде гыч --- шуко киндым налаш манын --- терысым луктеден. М. Иванов. Чтобы с этого клочка земли получить много хлеба, он вывозил навоз.
    11. исключать, выгонять (с работы, из партии, из школы и т. д.). Кече еда оза лу да шӱдӧ дене пашазым завод гыч луктеден. Н. Лекайн. Ежедневно хозяин выгонял с завода десятки и сотни рабочих.
    12. выпускать, издавать, публиковать. (Ленин) пашазе-влакын революционный сознанийыштым кугемдыше листовко-влакым луктеден. «Мар. ком.». Ленин выпускал листовки, повышающие революционное сознание рабочих.
    13. выносить, издавать (приказ, закон, решение и т. д.). Князь --- чыла шотыштат оза улмаш: тудо приказым луктеден, судитлен. «Ончыко». Князь был хозяином во всех отношениях: он издавал приказы, судил.
    14. заводить разговор, начинать, выводить (песню, мелодию и т. д.). Мийымыж еда тиде-тудо уке нерген мутым луктеден. П. Корнилов. Каждый раз, когда он приезжал, заводил разговор о нехватке то одного, то другого.
    15. выносить (на рынок, выставку, продажу и т. д.). Ужалаш луктедат выносят на продажу; конкурсыш луктедат выносят на конкурс; ӱчашымашыш луктедат выносят на спор.
    □ Ужгам чӱчкыдынак пазарыш ужалаш луктедат. Часто шубы выносят продавать на базар.
    16. выводить, превращать в кого-л. Орадыш луктедаш оставлять в дураках; айдемыш луктедаш превращать в людей.
    □ Нунак шочшыштым офицерыш луктеденыт, кугу школышто туныктеныт. Д. Орай. Они же выводили своих детей в офицеры, учили в высшей школе.
    17. выпускать, распускать, дать ростки. Лышташ нержым луктеден листья начинают распускаться.
    □ Озым вуйжым луктедаш тӱҥалын. «Мар. ком». Озимь начала давать ростки.
    18. снимать, поснимать (колесо, части и т. д.). Машина-влакын ораваштым луктеден каеныт. У машин поснимали колеса.
    19. выводить, производить на свет детёнышей (о птицах). Чыве-влак игым луктедаш тӱҥалыныт. Курицы начали выводить цыплят.
    20. выводить сорта растений, породы животных. Учёный-влак тӱрлӧ урлык вольыкым луктедат. Учёные выводят разные породы животных.
    21. вызволять, помогать выходить из трудных положений. Тудо мыйым шуко гана тӱрлӧ азапла гыч луктеден. Он меня много раз вызволял из всевозможных бед.
    // Луктеден кышкаш выбрасывать, выкидывать, вызывать. Пареҥге шудым ик вере да вес вере луктеден кышкыме. К. Смирнов. Картофельная ботва вырвана то в одном, то в другом месте. Луктеден налаш снимать, поснимать. (Наташа) --- хорунжийын кобур гычше йыштак маузерым луктын, патронжым чыла луктеден нале. «Мар. ӱдыр». Наташа, незаметно вытащив у хорунжего маузер из кобуры, поснимала все патроны. Луктеден опташ выложить (много предметов). Сондык гыч чыла книгам луктеден оптыш. «Ончыко». Он выложил из сундука все книги. Луктеден шындаш выставить (много предметов). Чучеш, пеледыш кӧршӧк-влакшым пӱртӱс шке луктеден шынден. В. Колумб. Кажется, природа сама выставила свои цветочные горшочки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > луктедаш

См. также в других словарях:

  • вы́ложить — жу, жишь; сов., перех. (несов. выкладывать). 1. Положить наружу, вынув откуда л. Выложить вещи из чемодана. □ Вспомнив, что у него документы и оружие Филипчука, Сабуров выложил все на стол. Симонов, Дни и ночи. 2. перен. разг. Высказать, сообщить …   Малый академический словарь

  • Список серий телесериала «Возвращение Мухтара» — Ниже приведён полный список и описание всех серий телесериала «Возвращение Мухтара». В данный момент идёт трансляция 8 сезона сериала[1]. Серии, где герои уходят из сериала, помечены жёлтым цветом. Содержание 1 Список серий 1.1 1 сезон (2004) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»